2016年6月19日日曜日

【お知らせ】デポルティボブログ移転しました。

みなさん、こんにちは。管理人のtaro(@deportivotaroです。

今回はいつも当ブログを見てくださっている方にお知らせです。
当ブログ『DEPORTIVO LA CORUÑA JAPÓN』はブログサービスを移転することにしました。
こちらのGoogle Blogger から はてなブログ へと移転します。
ブログ名は変わりません。新しいブログURLはこちらです。

専門用語にはなりますが、まだ各記事のパーマリンク設定や、固定ページのヘッダー移動などのサイト構築諸々が終わっていませんが、これまで書いた700近くの記事は見ることができます。
各記事のレイアウト関連は変更する恐れがありますが。

移転前のこのブログに関してはしばらくは残しておきますが、いずれ削除すると思いますので、是非とも新しいブログをブックマークしていただけたらと思います。


最後に、これまで当ブログを見てくださった方には本当に感謝致します。
私情で更新頻度があまりないのが気がかりですが、自然消滅することはありません。
私はデポルティボを愛していますし、このブログで様々な繋がりが出来ました。
いつまでも、その感謝を忘れたくはありません。もし、万が一ブログを終了する場合は、しっかりとお知らせをいたします。

新ブログへ移転しますが、どうぞ、これから私含めてブログをどうぞよろしくお願いいたします。

それではまた!:)

2016年5月12日木曜日

最終節直前!『デポルティボファン交流会 in Skype』 を開催します!


前節、今季の残留を決めたデポルティボですが、まだ最終節のレアル・マドリー戦が残っています!
久々の安心した心持ちで観れる最終節は、是非とも来季に繋がる試合をして欲しいと思います。


最終節は5月14日の土曜日現地時間17:00から(日本時間15日の24:00から)開始されます。
場所はリアソールです。最高の試合を期待しましょう。

そして、今回その最終節を前にSkypeを使ってデポルティボファンによる交流会をしたいと思います。交流会の場所はSkypeです。
試合開始、約2時間前くらいからSkypeで今季のデポルティボ談義をしたいと思います。
基本的にはフリーダムな会話となりますが、収拾がつかなくなることもあるので、幾つかお題を用意してそれについて話し合って交流をしていけたらと思っています。

いかに概要を掲載しておきます。

【デポルティボファン交流会 in Skype】

日時:5月14日(土曜日)日本時間21:30から
所要時間:約1時間〜2時間
利用場所:Skype
募集人数:8人まで(私、taroは含まない。)
条件:デポルティビスタ(デポルティボのファン)、デポルというクラブが好きな人、デポルティボというクラブに興味のあるサッカーファン

※ セルタファン・デポルティボが嫌いな人、誹謗中傷目的の方はご遠慮願います

応募は私のTwitter(@deportivotaro)のリプライ・DM
もしくは、「Deportivo la Coruña Japón」Facebookページのメッセージフォームからお願いします。
それ以外はお受けいたしませんので、ご了承くださいませ。
参加者には個別でメッセージをお送りいたします。

今季のデポルティボに詳しくなくても大丈夫です!
好きなら、興味があるなら、それでもOKです!
是非とも皆さんのご応募をお待ちしております!



2016年5月9日月曜日

残留決定!/LIGA BBVA第37節 Villarreal -Deportivo la Coruña.

Foto:http://www.lavozdegalicia.es/album/torremarathon/fotos/2016/05/08/villarreal-deportivo-fotos
Quedarse en Primera.

2016年5月8日日曜日

ファン・カルロス・バレロンよ、永遠に!バレロンの軌跡を辿る。

現ラス・パルマス所属であり、元デポルティボ所属のファン・カルロス・バレロンは、5月7日に今季限りでの引退を発表した。

本名はファン・カルロス・バレロン・サンタナ(Juan Carlos Valerón Santana)で、1975年6月17日生まれの40歳。スペインのカナリア諸島アルギネギン出身である。
得意なポジションはトップ下で右利きの背番号は21番。
彼の右足から放たれるパスと類稀なるテクニックとドリブルは見るものを魅了した。

ファン・カルロス・バレロンよ、永遠に!バレロンが今季限りでの引退を発表。


2016年5月7日、ファン・カルロス・バレロンが現所属のラス・パルマスの会見場にて、今季限りでの引退を発表した。
40歳を迎えたバレロンのあの芸術的なパスはもうピッチ上で見ることは出来ません。


「心からありがとう、そしてお疲れ様でした。」と伝えたいです。




会見でのコメント(主にラス・パルマスに向けて):

"No podría soñar un mejor final en mi carrera que despedirme aquí, con mi gente".
- 私のキャリアの最終を私に求めることや切望することは出来ないです。

"Tengo que agradecer especialmente al presidente, a Tonono, a todos los entrenadores y jugadores que han estado conmigo".
- 私は会長やトノノさん(育成ディレクター)、全ての監督、そして私と共に居てくれた選手達に特別に感謝しなければいけません。

"Agradezco personalmente a mis compañeros, que me han hecho pasar los mejores momentos de mi carrera".
- 個人的に私の仲間達に感謝したい。私のキャリアの数々の良い瞬間にはファンの存在がありました。

"Poder despedirme de mi gente aquí en el estadio será muy bonito".
- とても美しい存在のスタジアムや私に関わった人達に別れを告げます。

"Me gustaría que todos se sientan bien porque yo estoy feliz, quiero disfrutar estos dos partidos que me quedan de la mejor manera"
- 私は何事も気分が心地良いことが嬉しくて、私は最も良い方法で残された2試合を楽しみたいと思う。

"Solo tengo palabras de agradecimiento con la afición, me han tratado con mucho cariño desde el primer día".
- 私はファンの言葉に感謝しています。最初の日よりも深い愛情と共に強い絆があります。

"Lo más importante es que la decisión es mía, era el momento idóneo para mí, me siento bien con lo que estoy haciendo".
- 最も重要なことはこの決定は私の意思だったということです。その瞬間は私にふさわしく、私がやっていることだったので物凄く気分が良いのです。


"El trato y el respeto que he recibido del club, el míster y mis compañeros ha sido increíble".
- 契約に関してはクラブ側から受け取っています。サッカーの監督(or コーチ?)でそのことは仲間達に驚かれました。


2016年4月21日木曜日

私たちは負けました。/LIGA BBVA第34節 Deportivo la Coruña - FC Barcelona

http://www.lavozdegalicia.es/album/torremarathon/fotos/2016/04/20/deportivo-barcelona-fotos
 Nuestro equipo perdió.

2016年4月20日水曜日

バルセロナを倒す。ただそれだけだ。/LIGA BBVA第34節 バルセロナ戦招集メンバー

http://www.laopinioncoruna.es/multimedia/fotos/deportes/deportivo/2016-04-19-57801-deportivo-prepara-para-recibir-barcelona.html
【LIGA BBVA第34節】
デポルティボ・ラ・コルーニャ VS FCバルセロナ
2016年4月20日 現地時間20:00-(日本時間 27:00-) リアソール